صدر حديثا.. الترجمة العربية لـ رواية "عقوبة الإعدام" لـ موريس بلانشو

صدرت حديثا الترجمة العربية لرواية "عقوبة الإعدام" لـ موريس بلانشو عن دار إرفاء للنشر والتوزيع، والمعروف أن "بلانشو" فيلسوف فرنسى أكثر منه كاتبا أدبيا، لكنه مثل معظم المفكرين الفرنسيين المشهورين حاول تقديم أفكاره النظرية فى صورة "إبداعية"، وينقل بيان دار النشر المتعلق بالرواية، على لسان "موريس بلانشو":إن هذه الأحداث تخصنى فقد وقعت فى عام 1938 وأنه لينتابنى قلق عارم حين أتحدث عنها. لقد حاولت مراراً وتكراراً أن أصف هذه الأحداث وأضعها فى سياق من الجمل والكلمات. وجاء على لسان بلانشو: إن كنت قد كتبت كتباً، فأرجو آملاً أن يضع هذا الكتاب حداً لها. وإذا ما كتبت روايات فقد تأتى هذه الرواية إلى حيز الوجود، مثلما بدأت الكلمات تتراجع وتهرب من الحقيقة. أنا لست خائفاً من الحقيقة، ولست خائفاً من أن أفشى سراً ما. ولكن إلى هذه اللحظة، كانت الكلمات تهرب واهنةً وأكثر خداعاً مما كنت أرجو.. أعلم بأن هذه المراوغة بمثابة تحذير. حيث سيكون من النبل ترك الحقيقة فى سلام. وسيكون من مصلحة الحقيقة إبقائها مخيفة. أما الآن فأنا أتمنى أن أتخلص من هذه الأحداث قريباً؛ فالتخلص منها يعد أيضاً نبلاً وسلامة". وموريس بلانشو (22 سبتمبر 1907 - 20 فبراير 2003) كاتب وفيلسوف فرنسي، أثّر بلانشو فى أعماله تأثيرًا قويًا على فلاسفة ما بعد البنيوية مثل جيل دولوز، وميشيل فوكو، وجاك دريدا وجان لوك نانسى.




الاكثر مشاهده

بدعوة من دولة رئيس الوزراء الباكستاني.. العيسى خطيباً للعيد بجامع الملك فيصل فى إسلام آباد

علماء العالم الإسلامي يُرشحون مركز الحماية الفكرية لإعداد موسوعة عن "المؤتلف الفكري الإسلامي"

رابطة العالم الإسلامى تنظم غداً مؤتمر "بناء الجسور بين المذاهب الإسلامية" فى مكة

د.العيسى يلتقي رئيس جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر على متن سفينة "أوشن فايكينغ"

10 أسئلة وإجابات حول تعديلات قانون تملك الأجانب للأراضى الصحراوية.. برلماني

الشيخ العيسى: يمكن للقيادات الدينية أن تكون مؤثرة وفاعلة فى قضيةٍ ذات جذورٍ دينية

;