نحتفل اليوم 30 سبتمبر بـ اليوم العالمى للترجمة، وهو ما يتناسب مع عيد القديس جيروم، مترجم الكتاب المقدس الذى يعتبر قديس المترجمين.وتم تأسيس اليوم العالمى لـ الترجمة فى عام 1953، وفى العام 1991، أطلق الاتحاد فكرة الاحتفاء باليوم العالمى للترجمة كيوم معترف به رسميا، وذلك لإظهار تعاضد المترجمين فى جميع أنحاء العالم ولتعزيز مهنة الترجمة فى مختلف الدول وتعتبر الاحتفالية فرصة لعرض مزايا هذه المهنة التى تزداد أهمية يوما عن الآخر فى عصر العولمة.
بدأ الاتحاد الدولى للمترجمين الاحتفال الرسمى بيوم 30 سبتمبر فى عام 1991، وهى فرصة لعرض مزايا هذه المهنة التى تزداد أهمية فى عصر العولمة. وكانت أهدافهم هو تذكير المستخدمين من المترجمين وخدمات الترجمة للأعمال الهامة التى يقوم بها المترجمون، ولا يزال أكثرهم فى كثير من الأحيان، فى الظل.
و كان القديس جيروم كاهنًا من شمال شرق إيطاليا، وهو معروف فى الغالب بمحاولته ترجمة معظم الكتاب المقدس إلى اللاتينية من المخطوطات اليونانية للعهد الجديد، كما ترجم أجزاء من الإنجيل العبرى إلى اليونانية، وقد تعلم اللاتينية فى المدرسة وكان يجيد اللغة اليونانية والعبرية، التى حصل عليها من دراساته وأسفاره، وتوفى جيروم بالقرب من بيت لحم فى 30 سبتمبر من عام 420.