شاهيناز فواز: عرفت بترجمة قصتى للعبرية مصادفة وسأتخذ كافة الإجراءات

قالت الكاتبة شاهيناز فواز، إنها فوجئت بأن قصتها الأدبية التى تحمل عنوان "القهوة" مترجمة إلى اللغة العبرية، وذلك بعدما جرى اتصال بينها والكاتبة انتصار عبد المنعم. وأوضحت الكاتبة شاهيناز فواز، فى تصريحات خاصة لـ انفراد، :" فور علمى أعلنت عدم صلتى بالأمر وأنه تمت ترجمة العمل دون علمى، وأصدرت بيانا أدين فيه ما حدث وقمنا بإصدار بيان جماعى مع انتصار عبد المنعم وسعاد سليمان للإعلان عن رفضنا لما حدث، وبأننا لا نقبل التطبيع بأى شكل من الأشكال وتم تصعيد الأمر إلى اتحاد كتاب مصر واتحاد الكتاب العرب لاتخاذ الإجراءات القانونية". وكانت دار ريلينج، وهى دار نشر إسرائيلية، نشرت مجموعة قصصية بعنوان "حرية" تضمنت قصصًا لـ45 كاتبة عربية، دون أن تحصل على حقوق الملكية الفكرية لترجمة قصصهن الأدبية، أو موافقتهن على ذلك. والكاتبات المصريات التى تمت سرقت أعمالهن هن: انتصار عبد المنعم، رحاب محمد على البسيونى، سندس جمال الحسينى، شاهيناز فواز، سعاد سليمان، فاطمة حماد، دعاء عبد الرحمن.



الاكثر مشاهده

جامعة "مالايا" تمنح د.العيسى درجة الدكتوراه الفخرية في العلوم السياسية

الأمين العام لرابطة العالم الإسلامي يدشّن "مجلس علماء آسْيان"

رئاسة وزراء ماليزيا ورابطة العالم الإسلامي تنظِّمان مؤتمرًا دوليًّا للقادة الدينيين.. الثلاثاء

كبار فقهاء الأمة الإسلامية يجتمعون تحت مظلة المجمع الفقهي الإسلامي

بدعوة من دولة رئيس الوزراء الباكستاني.. العيسى خطيباً للعيد بجامع الملك فيصل فى إسلام آباد

علماء العالم الإسلامي يُرشحون مركز الحماية الفكرية لإعداد موسوعة عن "المؤتلف الفكري الإسلامي"

;